sexta-feira, 8 de fevereiro de 2008

A mania das traduções

Nunca entendi a bronquidão que reina nos indivíduos que têm a mania de traduzir para a sua língua materna todo o tipo de estrangeirismos. Mas porquê?
Por exemplo, em Espanha até existem dois exemplos que até rimam: é o caso das Spice Girls - Las Chicas Picantes com Rolling Stones - Las Piedras Rolantes. Felizmente que em Portugal esta prática é quase inexistente, havendo apenas um único caso que também rima e tudo: Blasted Mechanism adaptou-se para Blastedo e Spice Girls ficou Vaquedo.

1 comentário:

Anónimo disse...

e Elsa Raposo adoptou-se para Putedo!